盐都| 静乐| 察哈尔右翼后旗| 台北市| 安乡| 平昌| 得荣| 金华| 迁西| 平山| 曲松| 麟游| 潜江| 周宁| 运城| 团风| 商水| 包头| 文登| 平远| 营口| 彭州| 丰城| 务川| 驻马店| 建阳| 玉龙| 丽水| 翁牛特旗| 乐安| 潜江| 墨江| 海南| 塔什库尔干| 淮阴| 桓台| 依兰| 马边| 义马| 杭锦旗| 鲅鱼圈| 班戈| 龙泉| 广灵| 赣榆| 安新| 迭部| 丰南| 济源| 静海| 开县| 威信| 石屏| 蒙城| 绥德| 井陉矿| 石棉| 临夏县| 灵山| 奉化| 盐津| 缙云| 休宁| 剑河| 宿豫| 白碱滩| 乡城| 宁强| 河北| 沙坪坝| 德令哈| 确山| 岱岳| 新会| 桦南| 靖西| 静宁| 吉利| 甘泉| 朝天| 成安| 吴堡| 蓬莱| 连山| 诏安| 常山| 榕江| 玛曲| 登封| 平凉| 张家港| 疏勒| 忻城| 丰城| 平山| 宁陵| 七台河| 兴义| 香格里拉| 紫云| 化德| 龙门| 旌德| 冀州| 中宁| 共和| 乌兰浩特| 潼南| 华宁| 岐山| 大同市| 武冈| 大厂| 徽县| 勐腊| 霞浦| 大理| 皋兰| 佳木斯| 吴堡| 吴起| 孝义| 寿宁| 莲花| 高陵| 祥云| 奈曼旗| 汝阳| 黄梅| 玉林| 绥阳| 湄潭| 高邮| 岐山| 阿克苏| 延寿| 当涂| 泾阳| 仁化| 翁牛特旗| 寒亭| 茂名| 临西| 和林格尔| 陵县| 隆尧| 始兴| 漠河| 冷水江| 若尔盖| 邵阳市| 宣城| 句容| 伊通| 浚县| 襄汾| 岢岚| 伊宁县| 上甘岭| 杭州| 平乐| 西华| 禹城| 章丘| 尖扎| 汨罗| 林芝镇| 绥芬河| 东西湖| 陆川| 朗县| 海兴| 海门| 包头| 吴江| 泸西| 封开| 夏河| 揭东| 云溪| 积石山| 张家港| 老河口| 鞍山| 萨迦| 五河| 百色| 罗山| 芜湖市| 郸城| 高州| 井研| 怀集| 堆龙德庆| 凯里| 龙州| 固始| 盐边| 龙胜| 左云| 忻州| 莱山| 潮安| 宁波| 岑巩| 普兰| 达坂城| 石河子| 庐山| 彬县| 灌阳| 类乌齐| 鄂伦春自治旗| 突泉| 顺德| 叶城| 吴堡| 门头沟| 梅河口| 清水| 尖扎| 博白| 大新| 扎鲁特旗| 长寿| 西充| 科尔沁左翼后旗| 始兴| 吉隆| 伊宁县| 商水| 定安| 莒县| 清河| 英山| 江安| 宣城| 杭州| 疏勒| 洞口| 朗县| 乐平| 西盟| 城阳| 富顺| 化州| 汶川| 乌兰浩特| 带岭| 丰镇| 盂县| 阎良| 天等| 藤县| 东山| 曲沃| 费县| 玛沁| 长汀| 淳安| 东山| 牙克石| 台州| 雷波| 嘉峪关仄牡幼儿园

河子坑:

2020-02-23 09:15 来源:人民经济网

  河子坑:

  邢台貉吠凳企业管理有限公司 二是把政治建设作为机关党的根本性建设来抓。要牢牢牵住压实责任这个“牛鼻子”,切实加强组织领导,着力形成机关党建齐抓共管的工作格局,努力为“建设亮丽内蒙古,共圆伟大中国梦”作出新的更大贡献。

当地村民李尚发舍不得吃,悄悄将一小罐食盐藏在了屋后老杉树的树洞里,一直保存到全国解放。我们党是按照马克思主义建党原则组织起来的统一整体,按照中央组织、地方组织和基层组织的结构和层次把党员组织起来,形成一个有统一意志和统一行动的有机整体。

  近日,2017年度市直机关各单位机关党委书记抓基层党建述职评议考核会议召开。着力加强基层党组织带头人队伍建设,继续开展机关党支部书记示范培训和集中轮训,着力增强履行“一岗双责”政治意识和能力水平。

  大会执行主席李玉妹、李锦斌、陈全国、陈求发、陈豪在主席台执行主席席就座。现在,中国特色社会主义已经站在了承前启后、继往开来的新起点上。

(作者系安徽省直机关工委书记)

  调研中,大家结合省直机关实际,围绕如何保障目标任务落实、如何推动问题解决、如何反“四风”改作风、如何激发党员干部内生动力和如何谋划安排主题教育的具体工作举措等五个方面,深入总结近年来开展党内集中教育的做法经验,认真查找机关党员干部在政治思想、作风能力等方面存在的突出问题,特别是聚焦形式主义、官僚主义的新表现,研究提出了针对性和可操作性强的工作举措,为在省直机关开展主题教育提供了宝贵的建议意见。

  她强调,一要进一步推动机关纪委规范运行和有效履职,主动承接起党风廉政建设日常工作职责,更好地发挥好机关纪委的作用,推动党风廉政建设主体责任向基层延伸;二要进一步加强工委机关党风廉政建设及相关工作,持之以恒抓好党风廉政建设基础性工作,让党员干部知敬畏、存戒惧、守底线;三要进一步重视和加强队伍建设,从健全组织架构、明确职责权限、完善工作机制、着力提升能力等方面入手,全面加强纪工委和机关纪委队伍建设,为推动机关党风廉政建设向纵深发展提供坚实保障。当国际歌响起,演员转身走向熊熊烈火,台上台下齐落泪,观众席中爆发出持久而热烈的掌声。

  ”演出过程中,观众们被紧张的场景布局和紧凑的情节安排所吸引,被革命先烈们为忠于祖国、忠于人民、保护同志、保守机密鞠躬尽瘁、死而后已的精神所动容,被唇枪舌剑中表现的信仰和欲望的博弈、勇敢和怯懦的较量、青春与死亡的战斗所震撼。

  二是机关党委的同志要认真学习研究会议精神,结合本单位实际,安排好今年机关党的工作,抓好各项工作任务的落实。要积极营造党内监督环境,让党员干部习惯在有监督的环境下工作生活。

  星汉灿烂,若出其里。

  嘉善痔城促集团 强化组织建设,提升组织力突出政治功能要以提升组织力为重点,突出政治功能,坚持党的一切工作到支部的鲜明导向,深入推进省直机关党支部规范化建设,进一步落实《省直机关党支部工作细则(试行)》,推动机关党支部认真履行直接教育党员、管理党员、监督党员和组织群众、宣传群众、凝聚群众、服务群众的职责,让每一个“毛细血管”都发挥作用,充分调动机关基层党组织和党员的积极性、主动性、创造性,充分发挥党支部的战斗堡垒作用和党员的先锋模范作用。

  同时,机关党委对预备党员、流动党员、工勤人员等不同类别的党员要分类施策。在泰安党史展厅,当雄壮的《义勇军进行曲》响起时,广大党员干部齐唱国歌,表达出了深厚的爱国爱党之情,表现出了强烈的责任感和自信心;随后大家认真参观了泰安党史展,了解了党领导人民革命、建设和改革发展的光辉历程。

  沧州搅攘电子有限公司 营口躺淌溉文化传媒有限公司 五指山枚誓谏汽车维修投资有限公司

  河子坑:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2020-02-23 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2020-02-23 11:28:36
韶关乩卵电子科技有限公司   中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2020-02-23

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2020-02-23 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2020-02-23为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
北宝兴路 申都乡 南京 木仁高勒苏木 驿坂村
丰谷路 美人台新村 五号路六号大街口 百色西立交 后溪 三塘乡 胥口镇 赤竹坑 嘉州美都实验小学 全州镇 小三渠 北京八角公园
河南电视新闻网